Страница 1
Саймон Лелич
Разрыв
Перевод с английскогоСергея Ильина
Саре, Барнаби иДжозефу
разрыв [сущ.]: действие погл. разорвать что, расторгнуть, растерзать, разодрать, разъединить силою.
Так я ж там вообще не был . И ничего не видел. Мы сБэнксом у прудов ошивались, колбасились с тележкой для покупок – из"Сейнсбери", мы ее на выгоне надыбали. Все равно опоздали, ну и решили на ней поберегу покататься. Бэнкс говорит, залезай. А я говорю, сам залезай. Кончилосьтем, что я залез первым. Я же всегда первым оказываюсь. Он прокатил менямалость по выгону, а у нее колесики заедают, хоть там и трава короткая, и дождяуже месяц как не было. Фуфловые в "Сейнсбери" тележки. Вот там, где раньше"Сейфвей" был, теперь "Вайнроуз" открылся, так у них тележки, все равно что "фольксвагены"."Сейнсбери" свои во Франции берет, не то в Италии или в Корее, в общем, где-тотам. Ну и получается вроде как "дэу". Минг говорит, "Дэу" по-китайски значит "впендюрьсебе сам", только поэтому они их и покупают.
Сколько их было-то, всего? Я слышал, тридцать. Уиллисговорит, шестьдесят, да только Уиллису верить нельзя. Хвастается, что его дядяза "Сперз" играл, сто лет назад, что он может, если захочет, на любую игрубилеты достать. И никогда не достает. Я его раза четыре просил, так у неговсегда отговорка находилась. Только не на кубковую игру, говорит. На кубковыеон билеты достать не может. Или – я попросил слишком поздно. Говорит, надо занесколько недель просить. Месяцев. Не за день же, – а я и просил не за день, впонедельник, что ли, или во вторник, типа того, а игра была аж в субботу.
Так сколько их было?
Ого. Правда? Ни фига себе.
Всего пять?
Ни фига себе.
Ну, в общем так. Там мы и были, когда все услышали, – упрудов. Там такая дорожка, по самому краю, дощатая. А в ней щели, колеса всевремя заклинивает, кажется, будто катишь в "шкоде" по бездорожью, но ничего,скорость набрать можно. Только с цветочными урнами надо поосторожнее.Понатыкали их посреди дорожки, не своротишь, – эти, из муниципалитета постарались,да еще и гвоздями приколотили. На хрена они понадобились, не знаю. Все равно вних ни одного цветка нет, только банки из-под колы.
Нет, "услышали" это не значит, что мы слышали, как всеслучилось. До школы-то полмили, да еще железку надо перейти. Просто появляютсяэти, из второго, а Бэнкс как раз сам прокатиться надумал. Ну, цепляется он зачто-то ногой и падает, не вверх тормашками, конечно, но я засмеялся. И зря. Он сразув бутылку и давай гнать на меня. А тут второклашки вылезают, ну, он и решаетлучше их поиметь, хоть они и не видели, как он сковырнулся.
Странно как-то было. Они ревут, второклашки-то. Во всякомслучае, двое ревут. А один просто стоит и глаза таращит. Ни на что. Типа, унего в очках телевизор, вот он в него и пялится.
Ну, в общем, собирается Бэнкс им накостылять, а второклашкивроде как и не против. Не убегают от него, не ругаются, не сопротивляются,вообще ничего. А я узнаю одного. Его Амброуз зовут. Сестра, она у меня тоже вовтором, она его знает, говорит, ничего парень, я у него и спрашиваю, что это сним? А он и говорить-то не может. Слова у него слипаются, типа, овсянка во рту.Бэнкс хочет и ему врезать, а я говорю, брось. И в конце концов, один нам всерассказывает. Имени не помню. Прыщавый такой. Будь все путем, я бы ему вообщезаткнуться велел, но тут только он чего-то сказать и может.
Бэнкс хочет тележку с собой забрать, а я говорю, там жеполиция будет и вообще, так что он ее засовывает в кусты и говоритвтороклашкам, если кто ее пальцем тронет, он того поймает и в рот ему насрет.Если честно, они на нее и не смотрят. Прыщавый, правда, кивает, глаза таращит,а другие двое тележку, похоже, вообще не заметили.
Сроду я в школу бегом не бегал. И Бэнкс, по-моему, тоже.Помню, мы с ним смеялись, не потому что смешно было, просто это было что-то,понимаете?
Я говорю Бэнксу, кто это, по-твоему, сделал.
Джонс, говорит Бэнкс. Точно, Джонс, я знаю.
Откуда?
Знаю и все. Бэнкс всю неделю заведенный ходил, потому чтоего Бикль заставил петь в одиночку в актовом зале, при всех.
Комментарии (0)
Пока пусто